Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Невидимых: 1
Гостей: 38


Тест

Тест Терпимы ли Вы к чужой точке зрения?
Терпимы ли Вы к чужой точке зрения?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





aqua vita

Несмотря на кажущуюся абсолютную «прозрачность» семантики и словообразования, русское слово водкa, и польское wόdka не имеют общей этимологии. Что пишут об этих словах исторические словари-тезаурусы и этимологические словари польского и русского языка?Видный польский этимолог А. Брюкнер высказывается очень кратко, ноопределённо. В словарной статье woda читаем: «wόdka tłumaczy łac. aqua vitae (okowita, woda zycia), od nas na Rus powedrowało wόdezcka, wόdczany» (выделено нами - В. М.) Самуил Линде в обстоятельной статье к слову gorzała (горилка) приводит много сведений, касающихся крепких алкогольных напитков в разных славянских языках, в том числе оригинальные названия wόdka horiłka, водка, водочный, крисовуля и другие, но не упоминает об истории этих слов. В других авторитетных польских исторических и этимологических словарях информация по интересующему нас вопросу отсутствует.

В этой связи интересно наблюдение П. Я. Черных о том, что на русской языковой почве слово водка «на первых порах употреблялось как название лекарственного (неалкогольного) напитка, жидкого лекарства,сиропа, настоя из целебных трав, корней и пр.» [П. Я. Черных, Ист.-этим. cл. Т. 1. С. 159]. В русском речевом общении 1-й трети XVII всёещё явно преобладает та же «аптекарская» коннотация, что и в польском wόdka, но только прослеживается она с хронологическим «отставанием»в несколько десятилетий в сравнении с польским словом. Это подтверждается данными и польского, и русского языка.

Проследим теперь как трансформировался в польском языке после калькирования латинизм aqua vitae. Под воздействием универбации на польской языковой почве двусоставное латинское наименование aqua vitae=woda zycia -вода жизни утратило второй словоэлемент. А первый словоэлемент woda в процессе семантического развития приобрёл, наряду с деминутивностью, также экспрессивный элемент ласкательности в словоформе wόdka.

В польском языке в оболочке лексемы okowita - «alkohol raz tylko dystylowany, gorzałka, smierdziucha» -алкоголь, дистилованный только раз, горилка вонючая - с запахом - сохранился также и этот слабо мотивированный слитный вариант двусоставного латинского выражения aqua vitae. Этот исторический полонизм сохраняется и в современном украинском словоупотреблении в виде старинного названия сорта водки / горiлки под названием оковита. Ср. также в этой связи пример из южно-(велико)русского языка начала XVIII в.: «налей винца доброва яковитки» [Черных, Т. 1 : 159] или смоленское диалектное: акавитая (кавитая) [Фасмер I : 65].

http://ec-dejavu.ru/v/Vodka.html

Со временем в русском языке «аквавитка» могла вполне естественно трансформироваться сначала в «витку», а затем и в «вотку». (Здесь, пожалуй, единственное слабое место в предложенной логической цепочке, поскольку непонятно, насколько правила и традиции , формировавшегося в то время русского языка, позволяли такую трансформацию. Поскольку в разговорном языке буквы «т» и «д» перед согласной «к» на слух воспринимаются практически одинаково, то долгое время при написании этого слова различные «писари» писали его по разному в зависимости от того, как «слышали». (Кстати, если бы это слово однозначно ассоциировалось с водой, то такой разноголосицы в написании быть не могло. Никогда слово «вода» не писалось через «т» - «вота»). Со временем, где-то уже во второй половине XVII века общепринятым стало написание через «д».

Русское слово «водка», образовалось от латинского «aqua vitae», как и многие названия напитков-дистиллятов в других языках, такие как британское «whisky», американское whiskey», польское «wodka» и «okowitka», датская «akvavit».
Но следует признать, что к настоящему времени общепринятой версии происхождения слова «водка» в русском языке не существует.

В русских документальных источниках не единожды зафиксированно написание слова водка через «т» - «вотка», а не через «д». Например, «Вотка липова цвету (1633 г.), вотки цвету из василкового.- «Изволишь чарку вотки (?) - Вотку неуживаю» = водку не пью. В своем походном журнале сподвижник Петра I фельдмаршал Б.П. Шереметьев часто писал «кушали вотку».
Очень похоже, что в те времена такое написание через «т» было довольно распространенно. В серьезной, вызывающей доверие и уважение книге И. Куркина и Е. Никулиной «Повседневная жизнь русского кабака от Ивана Грозного до Бориса Ельцина», приводится свидетельство современника о любимой Петром I австерии, где он появлялся «с знатными персонами и министрами пред обедом на чарку вотки». Но, может быть, мы имеем дело с обычными грамматическими ошибками? Однако, как тогда быть с Указом Елизаветы 1751 года - «"Указ ея императорского величества самодержецы всероссийской и с правительствующего сената камор коллегии по указу ея императорского величества правительствующий сенат слушав оной коллегии доношение приказали помещиком и вотчинником про домовые их расходы вотку в уездах в селех в селцах и деревнях при помещиковых дворах где для винного их курения с платежом в казну поведёрных денег для курения простаго вина на домовые их расходы и для подряду и поставки на кабаки кубы и казаны с платежом по ведер денег заклеймены и простое вино курить им дозволено". В грамотности царских писарей сомневаться не приходится.
Поэтому любая гипотеза происхождения слова «водка» должна учитывать и этот факт употребления буквы «т» вместо «д». Но в этом случае написание слова «вотка» через «т» опровергает его происхождение от «вода», так же как и «водить» нисколько не менее, чем любые лингвистические анализы.

http://rodionov.livejournal.com/19981.html



Bestatyana   30 января 2015   518 1 9  


Рейтинг: +7








Комментарии:

Luchanka # 30 января 2015 года   +2  
Очень интересно.
Спасибо!
Bestatyana # 30 января 2015 года   +2  
Майя, как мне радостно, что хоть кому-то интересно то же, что и мне. Как только есть время, хотя бы короткие записи вытащу из черновика, может потом еще дополню, доработаю. Бывает читаешь что-то или пишешь и слово тебе открылось сдругой стороны и начинает терзать - а почему так, не иначе, а откуда взялось. Особенно, когда ты можешь сравнить его значение в других языках. Тут заинтересовало откуда появилось название водки "Оковыта" - типа, глазастая, очи выпучила)))
iliza # 30 января 2015 года   +2  
Bestatyana пишет:
горiлки под названием оковита.

В русской транскрипции будет звучать оковЫта.
Bestatyana # 30 января 2015 года   +2  
это машинально написалось, зная, что русская Ы в украинском пишется И
iliza # 30 января 2015 года   +3  
А я не для тебя, Танюша, а для твоих читательниц.))))))
наталия_ласточка # 30 января 2015 года   +3  
Интересно!! Спасибо, Таня, вот с помощью Ваших интересных постов столько занятного открыла для себя. Век учить...
Bestatyana # 30 января 2015 года   +2  
Наталочка! Я очень рада, что хоть чем-то полезна! Спасибо. Сейчас у меня 6.33 утра, а вот к вечеру в 9 снова окажусь дома, вытащу еще что-то. Сейчас уж ехать пора. Дочку перед работой закину в аэропорт. Они с подружками в Майами погреться едут на викэнд. Может с телефона еще выйду в течении дня))) Всем счастья и здоровья!
NadijkaL # 30 января 2015 года   +3  
Очень интересно! С удовольствием всегда Вас читаю.
Bestatyana # 30 января 2015 года   +1  
Спасибо, Надийка!!!


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.