Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Запобiжник
Дело было в 1987 году, когда уже Горбачёв отдал страну ворам, но она ещё не изменилась как сегодня. Я тогда работал начальником конструкторского бюро 18 ГПЗ – крупного предприятия (примерно 10 тысяч человек) даже для Винницы – довольно-таки солидного индустриального города Украины.
В тот день я проверял документацию Леонида Фомича, вернее даже не проверял, а просто просматривал для ознакомления. Машина была примитивная и обычно для такого уровня если и случались ошибки или неточности, монтажники исправляли их сами иногда даже не ставя нас в известность. Привычным движением глаза пробежали по спецификации, как вдруг взгляд уловил что-то незнакомое. Это было слово «запобiжник». Что это? Я родился на Украине и никогда-бы не подумал что есть в украинском языке слово, которого я-бы не знал. Впрочем, Леонид Фомич был западенцем и его язык несколько отличался от нашего. Я посмотрел по чертежу к чему относится запобiжник и понял что это предохранитель. -Галина Леоновна,- обратился я к стоящей рядом сотруднице,- Вы случайно не знаете кто такой запобижнык? -Запобижнык?- задумалась та. -Так это-ж механик с пятого цеха,- выглынула из-за своего кульмана Валентина,- только я не помню как его звать, а Вам зачем? -Да тут его Сила в спецификации указал... -Как это?- из-за всех кульманов повыбегали любопытные. «Интересно, кто знает это слово?»,- подумал я и припрятал чертёж. Спецификация переходила из рук в руки, но слова этого не знал никто. Реакция была самая разная, но в основном удивление или насмешка. А я тем временем листал заводской телефонный справочник пока не нашел пятый цех сборки. Я неплохо знал тамошнего энергетика и позвонил ему: -Привет Генадий Петрович, Кулаков беспокоит. Слушай, а кто у вас там Запобижнык? -Здравствуй, дорогой, боюсь тебя разочаровать, но я такого не знаю. -А ваш механик.... -Механик Закалюжный. -Точно? -А то я своего механика не знаю. -Ну извини. Слушай а ты не помнишь хоть какого-нибудь Запобижныка? Тут я услышал как он отвернув трубку спрашивает об этом своих сотрудников. -Нет,- сказал он после небольшой паузы,- никто о таком не слышал. А твой Сила что не знает? -Да его нет, вышел куда-то. -Cлушай, а ты позвони Иванчуку. Тот точно знает. Иванчук был энергетиком сепараторного цеха. По-русски он разговаривал только на заводских планёрках и то с большим нежеланием. -Добрий день, Степан Миколайович, це Кулаков. Як справи? -Слухай, я не маю часу. Шо ти хотiв? -Скажи-но менi, шо це таке запобiжник? -Запобiжнык? Це я не знаю, спитай у Сили. Через пятнадцать минут из медпункта явился и сам Сила Леонид Фомич. -Леонiд Фомич, пiдiйдiть будь ласка,- он подошел,- шо це таке?- я указал на его запобижнык. Он молча развернул схему и указал на предохранитель. -Леонид Фомич, Вы видели документацию на армянском языке или на бурятском? Что это за самодеятельность? -Я пiду до начальства. Я не знаю что он там говорил начальству, но оно ему, видимо, сказало то-же что и я. Меня даже не вызвали для разборки как это обычно бывает. От начальства Сила пришел злой, молча забрал у меня чертежи и стал их переделывать, потом принёс их мне, положил на мой стол и тихо сказал: -Скоро всi ви будете писати «запобiжник». Помнится тогда я в душе над ним рассмеялся, но потом события стали развиваться так стремительно, что теперь на Украине уже все знают запобiжника и никто не помнит предохрантеля. _____________________________________________________________________ Если говорить по-русски украинскими словами, получится Украинский язык. То-же можно сказать и о польском, чешском и так далее. Говорить по-русски немецкими словами не получится, хотя эти языки очень близкие. По-английски нужно говорить совсем иначе. Скажите русскую фразу английскими словами и вас никто не поймёт. Зачем-же стремиться разделять языки создавая новые слова? Видимо не всем нравится быть вторым сортом в Великой империи. И виноват не кто-то один. Виноваты все! Сегодня огромного 18 ГПЗ не существует. Давно уничтожено его оборудование. Тепрь уже и крыша и стены рухнули. Скоро и памяти не останется. Украинские передачи на Канадском ТВ начинаются с украинских приветствий дикторов, а потом все переключаются на английский. Почему? Сами люди говорят что украинский язык у всех разный и проще сказать по-английски, чем искать консенсус в сотне диалектов. Сегодняшние власти Украины пытаются создать единый державный язык и заставить всех на нём говорить. Дай Бог им удачи в этом нелёгком деле. Рейтинг: +3 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2025, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru ![]() |
Комментарии:
А в украинском языке много интересных слов.
Он, конечно, прав, но не абсолютно: тут кто к чему привык. Что-то подобное мне рассказывали негры про английский.
Что касается забавности украинского, я не могу быть объективным: слишком он мне близок, а вот в польском было несколько забавных слов. Например вокзал они называют дворцом. А немцы на вокзал говорят двор скамеек (Bahnhof). У англичан всё просто вокзал - станция (station). Если нужно идти прямо, поляки скажут просто. Также выпрямить по-польски выпростовать.
Украинский язык очень мелодичный и плавный... чем-то похож на медленную музыку.
Слово просто в польском значит то-же, что и в русском. Поэтому сказав "просто" поляк обязательно покажет направление.
А как по мне .так он деревенский ))
У каждого человека свои пристрастия. Мне, например, не очень нравится немецкий.) Но на нем писал великий Гёте! У любого явления всегда две стороны.
Грубый и резкий
Но спонсоров он не устраивает.
Ну, если уж быть совсем точным, то вокзал по-польски - dworzec kolejowy, где слово dworzec обозначает "станция", а kolejowy - "путейная", "железнодорожная"...
Дворец по-польски будет звучать совсем по-другому - palac!
Откуда произошел английский palace не знаю, но царские палаты скорее всего оттуда. И из английского это слово попало в польский и видимо раньше было и в русском.
Кстати, смотрю на вашу мышу уже минут десять. Плетёт и плетёт, а результата никакого не видно.
Хрен меня заставишь говорить на украинском.,да и нет украинского настоящего....есть западенский и суржик.
Моя дочь в 2004 году шла в первый класс,а в тот год закон был каков!?все классы украинские(( было так приятно смотреть на рыдающего ребёнка ,который говорил по русски и тут на тебе и украинский и английский и французский,короче жопа была полная.
Сейчас уже 7 класс,попробуйте понять что нибудь в книге по Химии или Физике на украинском языке.Честно - я ноль!
Оставить свой комментарий