Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Чукча

Зарегистрированных: 1
Гостей: 24


Тест

Тест Жадина ли ты?
Жадина ли ты?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот!

Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот! Многие болгары думают, что русский язык не для чего учить, оба языка - одинаковые, разница, мол, небольшая.

Ну, давайте убедимся, что это не так!



Эпизод 1

Болгарская культурная делегация, состоящая из писателей, поэтов, журналистов и других представителей печатного слова, прибыла в Москву.
Один из наших известных писателей задумал какое-то охотничье ружьё купить, он охотой занимался, когда книги не писал.
Вернувшись из поездки, рассказывал в газете:

Я продавщице сказал:

«Мне пушка нужна!»
«Да Вы что, на войну пойдёте?»
«?»
«Пушка, это большая штука!»
«Да нет, я не рыбу буду ловить! По зайцами и птицами буду стрелять!»
«Ааа, Вам охотничье ружьё надо!»


«Пушка» по-русски значит пушка. «Пушка» по-болгарски значит ружьё.

Штука по-русски - штука. Щука по болгарски вид рыбы. («Щ» произноситься как «ШТ» у нас.)


Эпизод 2

Мой отец волновался, он собирался на экскурсию в СССР ехать вместе с супругой.
Поездом ехали, были в Кишинёве, в Москве, в Ленинграде, Киеве...

У его соседа были гардины, которые папе очень нравились. Сосед рассказал, что в Ленинграде, на «Гостином дворе» такие продают.
Так что папаша тоже там приглядел бы!
Я провожала их на вокзал и в последнюю минуточку вспомнила...

«Папа, слово по-русски «гардины», запиши!»
«Да, да, запишу!» - но не записал...

Уже стоя перед продавщицей, он смутился и забыл...
«У вас есть пердета?»

Продавщица не растерялась, наверно это не в первый раз происходило. Она не спросила, а утвердительно сказала:

«А вы из Болгарии, правда!»


«Булка» по-русски булка, а по-болгарски – невеста!

«Гора» по-русски, а по-болгарски значить «лес»!

"Волосы" по-руски = коса по-нашему языку.

«Коса» по-русски, а для нас то-же слово значить «плитка»!

"Плитка" по-русски, это "котлон" для нас.

«Спичка» вы знаете, что значит по-русски. По болгарски это опасное слово, не рекомендую его употреблять, потому что «с пичка» = «с (женским половым органом)»

«Кур» по-русски = мужской половый орган по-болгарски. Как нам, девчатам, было стыдно и неловко и как мальчики нас передразнивали для этих двух слов, это не рассказать!

«Мука» по-русски значить «грусть, страдание» по-болгарски.

«Стул» по-русски = «стол»по болгарски, а «стол» по-русски значит «маса» по-болгарски.

"Живот" по русски значить "жизнь" по-болгарски!

"Закуска" по-болгарски значить "завтрак".

А сейчас, после всеми этими сравнениями хотела бы встретить тех, кто твердит, что между болгарским и русским «только незначительная разница»!



Бистра   27 сентября 2009   4970 0 64  


Рейтинг: +36


Вставить в блог | Отправить ссылку другу
BB-код для вставки:
BB-код используется на форумах
HTML-код для вставки:
HTML код используется в блогах, например LiveJournal

Как это будет выглядеть?

Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот!
жизнь, юмор, язык, языковой барьер, различия

Многие болгары думают, что русский язык не для чего учить, оба языка - одинаковые, разница, мол, небольшая.
Ну, давайте убедимся, что это не так!
Эпизод 1
Болгарская культурная делегация, состоящая из писателей, поэтов, журналистов и других представителей печатного слова, прибыла в Москву.
Один из наших известных писателей задумал какое-то охотничье ружьё купить, он охотой занимался, когда книги не писал.
Вернувшись из поездки, рассказывал в газете:
Я продавщице сказал:
Читать статью

 



Тэги: жизнь, юмор, язык, языковой барьер, различия



Статьи на эту тему:

Семеныч неприкосновенный
Неудачница, зато не скучаю
Доброе утро!!!
Смех в нашей жизни


Последние читатели:




Комментарии:

Виталия # 27 сентября 2009 года   +7  
Интересно, вроде бы похожие слова, но обозначают разные вещи.
Бистра # 27 сентября 2009 года   +4  
Точно! И это тоже затрудняеть изучение языка для тех, кто хочеть научиться!
albinanick # 27 сентября 2009 года   +6  
Вспомнила, как когда-то начинала учить болгарский язык )))
Бистра # 27 сентября 2009 года   +5  
И что случилось? Начнём переписываться по-болгарски?
albinanick # 27 сентября 2009 года   +5  
Я в детстве переписывалась с девочкой из Болгарии, она знала русский намного лучше, чем я болгарский ))
Сейчас мне проще по английски писать, чем по-болгарски - все забылось )))
Бистра # 27 сентября 2009 года   +6  
Вы оба в школе ходили раньше, когда все эти перестройки ни у вас, ни у нас начались.Тогда в наших школах русский изучался как объязятельным языком, я начала в пятом класе и до одиннацатово.Так что? Как это возможно не научиться?А не думаю, что вы в школе учили болгарского...Ты самостоятельно это делала, наверно.Так что ты что-того научилась, была умницей!
albinanick # 27 сентября 2009 года   +5  
Да, болгарский у нас не преподавали )
Бистра # 27 сентября 2009 года   +4  
Вот видиш? А он не лёгкий.Спроси у моего мужа...
albinanick # 27 сентября 2009 года   +4  
У мужа родной язык какой ?
Бистра # 27 сентября 2009 года   +3  
Испанский.Он учился в Болгарии.
albinanick # 27 сентября 2009 года   +3  
Конечно, для него болгарский - трудный язык. Славянские языки очень образные, очень богатые, со многими нюансами, которых нет в романских языках. Мы - натуры более творческие )))
Бистра # 28 сентября 2009 года   +4  
За то у них так много синонимы, что голова вертиться, читая по-испански!И у каждой стране своих местных наречиях к тому...
svetlinka # 28 сентября 2009 года   +4  
Интересно, вроде бы похожие слова, но обозначают разные вещи.

Да и в самом русском немало слов,которые для иностранца звучат одинаково:забор,запор(имеет два значения),собор и еще много,если хорошо подумать.
А "передохнЕм",которое иностранцы часто произносят как
"передОхнем",потому,что "Ё" пишем без точек
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +2  
Бистра пишет:
"передОхнем",
Я валяюсь!))))))))))))))))))
Бистра # 30 сентября 2009 года   +3  
А ты согласна переписываться с русскиговорящим по английски,чтобы человек научил английского лучше?Это не я, меня спросили, но я не могу твердить, что английского знаю.Только немного, чтобы боя выпросить, говорят у нас!
salsarica # 30 сентября 2009 года   +2  
Нет, я не могу, времени нет,педагогическая работа и концертная деятельность требует много подготовки, да и переписываюсь уже со многими людьми. Если человек хочет переписываться, он САМ может всегда найти кого-то себе интересного на сайтах знакомств, одноклассниках и т.п.
Бистра # 30 сентября 2009 года   +3  
Конечно, она это делает, а я хочу ей помочь.А если ты занята, то занята, я этого понимаю!Пока, amiga mia!
ЖуЖу2 # 28 сентября 2009 года   +5  
Языки хоть и братские, но все равно разные. Как-то общалась я с одним словаком. Нюхаю цветочек и говорю: Так хорошо пахнет!!!
А он возмущенно: Пахнет? Вонят!!!
Я: Да, нет, пахнет!!!
Спорили мы несколько минут, пока не дотумкали перевести друг другу. Оказалось, что по словацки "пахнет"- это плохой запах. А "вонят"-хороший ...
Бистра # 28 сентября 2009 года   +6  
Сейчас вспомнила ещё одно слово, закуска.По-болгарски это завтрак.А муж часто спрашивает:"Почему они Ё не пишать?"Я объясняла опять и опять, наконец устала и сказала:"Чтобы затруднять жизнь иностранцев!Так только те, кто много интересуються, научаться!"
svet my solnyshko # 28 сентября 2009 года   +3  
Русский вообще коварный. Вроде язык родной сказала все правильно, а поняли ровно наоборот. Текст, поддеткс и тайный смыслик на задворках. Поляки, говорят у них то же самое. И в чем дело? В языке или менталитете.
Бистра # 28 сентября 2009 года   +4  
Как ты говориш-ты сказала всё правильно!Они тебя тоже правильно поняли - на своём языке!Кроме того чужой язык, даже если ты его очень хорошо знаеш, не вызываеть в тебя самые чувства!По-испански и по-шведски я могу ругаться свободно, если сержусь.А вот по-болгарски не могу ругаться, это совсем другое чувство!Дети тоже намного труднее ласкать не по-болгарски.Да и кошек!
salsarica # 28 сентября 2009 года   +4  
Спасибо, Бистра. А ты выучила испанский? На каком языке вы говорите с мужем? Когда я жила на Кубе в 1968 году с мамой, она работала там переводчиком, в нашем посёлке жили болгары (конечно, и чехи, и поляки тоже). Я подружилась с Йорданкой Христовой, ей было 15 лет,она хорошо говорила по-русски и все чехи и поляки тоже хорошо говорили по-русски, поэтому я ничего не выучила по-болгарски, а жаль, потому что мне всегда нравится изучать языки.В юности очень любила песни Лили Ивановой и Эмила Димитрова.Так что с интересом почитала твою статью. А как долго ты живёшь в Стокгольме?
Бистра # 28 сентября 2009 года   +3  
Мы говорим по-болгарски.С самого начала, познакомились осенью 1969 года.(Было ли это так давно...).Я тогда знала сказать по-испански только нескольких слов.Ну а сейчас, так много лет позже, говорим по-болгарски друг с другом и с дочерями,по-испански с один из зятев и с 4 из внучат, по-шведски - с другими. И сейчас вот я, для моей большой радостью, по-руски с Джулианками.А ты о какой Йорданкой говориш, певица? Она большая на Кубе, ещё!И многие кубинские девочки носят её имя!Лили ещё концерты даёт, ей 70 лет, но она прыгает на естраде как девочка.А Эмиля уже нет, он мне самый любимой певец рядом с Георгием Виноградовым.Специально его песен "Моя страна, моя България!" Она сделалась неофициальным гимном страны.И есть за что!В Стокгольме пришли после переворота в Чили.Какой датой ты родилась? Я тоже Весы, 25ого сентября.И как твоё имя?
salsarica # 29 сентября 2009 года   +4  
Бистра, моё имя Наташа, день рождения 22 октября. Йорданка Христова-это была просто девочка, я не знаю, может она потом стала певицей, а может это просто однофамилица. Ты же знаешь, фамилия Христова в Болгарии так же часто встречается, как в России Иванова. Да, интересная у тебя жизнь, чувствуется.
Интересное замечание насчёт ругательных слов, действительно, когда я слышу русский мат здесь в Монреале, сразу становится очень неприятно, а вот ни английские "факи", ни французские "табарнаки", ни кубинские "конё" абсолютно не вызывают такой неприязни, даже какой-то задор вызывает поругаться словами, которые для нас просто звук, без негативного смысла. Пойду поищу на ютюбе песню "Моя страна моя Болгария".
Бистра # 29 сентября 2009 года   +3  
Здравствуй, Наташа!Если ты мне скажеш, какой у тебя е-мейл, я песню вышлю!
salsarica # 29 сентября 2009 года   +4  
Привет, Бистра. natalia129@yandex.ru Послушала на ютюбе и Эмила,очень интересно было посмотреть, какой симпатичный был,и Йорданку, она много поёт по-испански! и надо сказать, очень хороший у неё испанский, наверное на Кубе много раз была. Но это оказалась не моя детская подруга. А твой емэйл какой?
svet my solnyshko # 28 сентября 2009 года   +3  
Очень точно.
dafval # 28 сентября 2009 года   +3  
Очень интересно, прочла с большим удовольствием
Бистра # 28 сентября 2009 года   +3  
Как приятно, что вам нравиться!Ведь знать больше об языке и жизни какой-то нации, это пробуждает интерес знать больше.А сейчас вы знакомы чуточки лучше с моей нации.
Бистра # 28 сентября 2009 года   +3  
Не можете ли всё таки не унимать текст?
Бистра # 28 сентября 2009 года   +3  
Спасибо!
YuliYa # 28 сентября 2009 года   +3  
спасибо, как познавательно
Amoreyna # 29 сентября 2009 года   +4  
Спасибо, Бистра, приятно было вспомнить Болгарию и болгарский язык
Когда-то давно, еще в советские времена, довелось мне побывать в Болгарии и самой, в личной практике узнать все схожести и различия в наших таких похожих и таких разных языках . К сожалению уже прошло много времени и многое забылось ( я конечно тогда так и не научилась болгарскому, правда практически уже понимала все) и все же даже через прошедшие годы пронеслись приятные воспоминания
Молодец, что практикуешь русский язык! Мои комплименты!
Бистра # 29 сентября 2009 года   +1  
Спасибо, для меня это радост.
Хех # 3 октября 2009 года   +5  
Яйца на очи не хотите-ли, милые дамы?
Но не спешите думать плохо, я лишь по-болгарски предложил вас угостить яичницей-глазуньей
Бистра # 3 октября 2009 года   +5  
Да, благодаря Ви! Но жълтъкът да е суров! Поняли? Это очень интересно и приятно-нам мужчина-Дева яичницей-глазуней угощает.Я попросила за всех, с желтком суровым...Спасибо,Хех!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
Бистра пишет:
, с желтком суровым
ЧТО значит "суровый"?У нас это строгий, нахмуренный.
Бистра # 25 апреля 2013 года   +1  
"суров" = "сырый"!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
А, сырые!))) Поняла!
Бистра # 25 апреля 2013 года   +1  
Так мне они, глазуньи, нравяться!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
Ага, я тоже такую люблю!
polo # 6 октября 2009 года   +5  
Да, во всех, наверное, языках есть созвучные слова, обозначающие не то же самое, что в русском, а то и имеющие совсем противоположные значения.
В чешском "черствый" значит "свежий", в польском "врода" - "красота" (uroda - на духах как-то читала "parfumy uroda"). В арабском "кошмар" или "камыш" - дурак. Скажешь "кошмар" в присутствии человека, он может и обидеться. В арабском обществе лучше не говорить, что еда вкусная или что-то про зубного врача. Лучше сказать, что блюдо хорошо получилось, и вместо "зубного врача" употребить слово "стоматолог". А все потому что "зуб" и "кус" обозначают половые органы мужчины и женщины. Зато они могут ругаться, даже дети, и не подозревать об этом. Т.к. некоторые слова на их языке, вполне нормальные, на русском звучат как неприличные. Да и среди китайцев слово "тип" лучше не произносить - неприлично. Лучше сказать "вид".
Бистра # 6 октября 2009 года   +6  
О, я только два языка сравнила...Знаю, что есть многие такие сравнения.
polo # 6 октября 2009 года   +4  
Нашла фото, сделанное в Чехии:

Ляля Давыдова # 7 октября 2009 года   +5  
Здорово! В магазине нужно спрашивать:"А у вас печенье черствое?")))
Бистра # 7 октября 2009 года   +4  
Похоже!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
НУ и где фото????
Ляля Давыдова # 7 октября 2009 года   +5  
Хорошо жить в Болгарии - утро начинается с закуски! А еще, интересно, у вас такие булочки красивые, как наши невесты или у нас невесты, как булки?
Бистра # 7 октября 2009 года   +5  
Вот-вот, ты и придумала!Хорошо придумано!Кажется, что у нас невесты как булки! "Русский в Болгарию попросил булку и спичку, чтобы закурить". Что с ним произошло, думаеш?
Ляля Давыдова # 7 октября 2009 года   +4  
Ой-ой-ой!)))
Бистра # 7 октября 2009 года   +4  
Да, точно этого!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
Побили, наверное???
Бистра # 25 апреля 2013 года   +2  
А что другое?
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
Бедняшка!)))
Бистра # 25 апреля 2013 года   +1  
Ну да, покурить и покушать хотел!
galwed # 7 октября 2009 года   +5  
У меня коллега-хорват.Он любит сравнивать свой язык с русским, действительно много похожих слов с украинским.Но однажды он нам сказал название книги "Унесенные ветром" и потом не мог понять почему мы от смеха лежим на столах. Когда я сказала что это неприличное слово, то он начал приставать что оно означает.Звучало как "ох.......... вихрем". Коллега пошел к мужчинам и спросил, когда вернулся то долго извинялся, и теперь ни за что не хочет повторить название.
Бистра # 7 октября 2009 года   +4  
"Отнесени от вихъра" по болгарски!А сейчас вы меня заинтересовали...Что это значить?Напишите в личку, если наудобно в комментариях!Так сберегите, может быть, мне неудобные переживания.

А я не понимаю почему люди мне не верять, когда я говорю, что болгарский и хрватский ближе друг другу, чем болгарский и русский.
relena # 9 января 2010 года   +2  
Очень интересно - только что нашла! У меня приходит мама и с упоением читает твои статьи! Ей 77 лет, она была в Болгарии и с восторгом вспоминает о той поездке.
Бистра # 9 января 2010 года   +2  
Рада, что вам понравилось то, что я написала! Привет тебе и маму!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +2  
Бистра пишет:
"Живот" по русски значить "жизнь" по-болгарски!
У нас так говорили в старые времена и до сих пор и в сказках встречается, и в библии написано.))
Бистра # 25 апреля 2013 года   +1  
Да! Я когда то радиолюбителем-коротковолновиком была! Сидела однаждый в радиоклуб, а один из мальчиков на станцию работал, с русским связался. Заканчивая связь, говорить "А сейчась закрываю связь и желаю тебе всего на1-лучшего в животе"! Мы услышали с русской стороне громкого смеха, а и мы все смеялись! Только он смущённо мигал, не понимал, что произошло!Он русский хорошо знал, только разсеялся в данном моменте!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
Вот глупые, в животе всегда должно быть хорошо!)))
Бистра # 25 апреля 2013 года   +1  
Согласись, немножко необычно как привет по радио!
Руслёна # 25 апреля 2013 года   +1  
Бистра пишет:
необычно как привет по радио!
НУ это конечно!


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.